Menu

Curso de Doblaje de Voces

Lecciones del Curso Gratuito

¿Cómo utilizar Logic Pro?

Muy bien hola chicos bienvenidos a logic este es el dado logic pro en una de sus versiones no tan actuales pero nos va a funcionar para explicarles cómo lo utilizamos para hacer tu propio doblaje en casa muy bien comencemos lo primero que tenemos que hacer es abrir nuestro programa [Música] no se lo esperaba en verdad y vamos a crear una nueva sesión de trabajo buscaremos el vídeo que queremos doblar y lo siguiente que vamos a hacer es importarlo en la sesión lo colocaremos aquí en este en este renglón ok vamos a exportar el vídeo y el audio para visualizarlo y vamos a buscar el guión como verán no tenemos mucho espacio en la pantalla tratemos de colocarlo de una forma visible para que podamos ver el vídeo y el guión podemos utilizar nuestro celular para ver el guión desde allí una tablet u otra pantalla aparte mi ideal sería tenerlo de una manera en que podamos leer el texto y podamos ver la pantalla a nuestro personaje bueno vamos a quitarlo para poder ver mejor lo que es la pantalla del logic y vamos a buscar nuestro punto vale en nuestro primer punto en el libreto está perfecto vamos a buscar el punto en el vídeo podemos buscarlo desde la barrita aquí o hacia arriba cuando estemos listos para grabar vamos a seleccionar o posicionarnos sobre el track en el que queremos que nuestra voz se registre y vamos a darle a la letra r él va a hacer unos ruidos en señal de que va a comenzar a grabar y luego va a comenzar a registrarse la grabación con la barra espaciadora podemos darle pausa y finalizar en la grabación de ese track revisen cómo se sienten cómodos con esa referencia del audio original podemos bajarle aquí lo que es el volumen para poder escuchar mejor nuestra voz en los audífonos yo les suelo bajar un poco para estar más cómodos ustedes elijan en qué d en qué volumen se sienten más cómodos o que al terminar nuestra grabación nos paramos revisamos al darle barra espaciadora podemos volver a reproducir esa parte del vídeo y podemos luego si vemos que está un poco fuera de zyncro mover ese track vamos a mover de esta manera de forma sencilla y ajustar el sincro de de nuestra grabación si queremos separar un un track que no nos gustó el final queremos evitar algo que esté en el medio vamos a darle a como ente y se va a separar automáticamente si no se saben algún tour con siempre de leal botón derecho van a ver las opciones vamos a dividir ahí vemos que al dividir por el cursor de reproducción es como antes le damos allí y se separaron si queremos borrarlo simplemente lo seleccionamos y le damos borrar y una vez que ya tengamos nuestro trabajo hecho vamos a darle aquí van a ver que se va a activar esta barrita amarilla y con ella van a llevarla hasta el final del vídeo porque hacemos esto aquí le estamos diciendo el programa que queremos exportar todo.

¿Cómo utilizar Fimora?

Lo primero que vamos a hacer es ingresar a la página web de film ahora y vamos a descargar aquí en pruébalo el software de film ahora este es el que les recomiendo en su versión gratuita muy bien una vez que está instalado vamos a abrirlo este software también tiene una versión que puede ser utilizada en el móvil por practicidad y rapidez les recomiendo usarla en el ordenador o computador vamos a crear un nuevo proyecto clique amos aquí se va a abrir cerramos acá vamos a cerrar acá importamos el vídeo de la asignación o el material que queramos doblar lo vamos a colocar aquí abajo esta es la banda donde se va a reproducir el vídeo vamos a seleccionar qué mantengamos las especificaciones iguales a las del proyecto actual una vez esté exportado el vídeo lo vamos a ver aquí abajo de esta manera podemos darle a la barra espaciadora para darle play y volverle a pisar para pausar lo aprender porque es bastante útil vamos a abrir nuestro guión o mantenerlo cerca y cuando estemos ubicados en donde es nuestro punto de entrada vamos a darle al micrófono buscamos en el timer abajo nuestro punto nos posicionamos donde debemos decir el diálogo y ahora si le damos grabar en esta sección vamos a asegurar que nuestro micrófono esté instalado correctamente en este caso scarlett es mi interfaz de audio importante en este punto no silenciar el proyecto para poder escuchar la referencia original en nuestros audífonos mientras que grabamos en español prueba a prueba 123 probando probando 1 2 hacemos nuestra línea blah blah blah blah blah blah blah y detenemos vamos a cerrar acá y comprobamos que hayamos hecho la grabación de forma correcta le damos play ahí está nos aseguramos de que nuestra grabación esté en 5 de que coincida en el tiempo de entrada con la boca del personaje es decir está en lifting y cuando estemos seguros de que está correcta seguimos al siguiente punto nos paramos nuevamente donde aparezca el punto de entrada de nuestro personaje y volvemos a hacer el mismo procedimiento le damos grabar sin silenciar el proyecto para escuchar la referencia en nuestros audífonos y teniendo en cuenta siempre que debemos seleccionar el micrófono que tenemos conectado perfecto muy bien tenemos guión en mano y hablamos y grabamos.

Así se hace el Doblaje de Voces

Hola hola hola y bienvenidos a esta masterclass sobre el proceso de doblaje de voces mi nombre es iván ochoa yo les voy a estar hablando sobre cómo es este proceso quiero transmitirles un big picture de lo que es el proceso de doblaje de voces hago doblaje desde los 16 años de edad para mí el doblaje es todo es lo que mi imaginación quiere que sea lo moldea como plastilina y se divierte dándole formas mientras juega escapar de la realidad es eso darle vida hoy a un hada mañana quizás a una malvada villana y al final la emoción a la palabra siguiente es mayor a la anterior soy conocida por ser la voz de flora helada de la naturaleza en las wings para nickelodeon scarlett en drama total para cartoon network to tie los padrinos mágicos la película para nickelodeon se recita en rosita fresita entre muchísimos otros personajes entonces sin más preámbulo comencemos con comenzamos por definir qué es el doblaje solo porque bueno es lo que se tiene que hacer yo sé que muchos ya saben pero así comienzan todos los libros de del colegio la universidad los libros de texto así que el doblaje consiste básicamente en sustituir la banda sonora de un texto audiovisual por otra banda sonora de forma general podríamos decir que el doblaje es un proceso complejo que se caracteriza por la necesidad de sincronía entre las voces de los dobladores y las imágenes del texto audiovisual sin embargo este sincronismo afecta no sólo a la relación que existe entre la palabra y la imagen sino también al contenido del texto traducido y a la interpretación de los dobladores punto número 1 historia del doblaje de voces el origen del doblaje de voces es tan antiguo que su procedencia se registra mucho antes del cine se utilizaba de manera recreativa en presentaciones teatrales como las sombras chinescas o en los shows de títeres donde los que manejaban dichos muñecos también prestaban su voz para ser creíbles y dar un toque extra de realismo a la historia pero la realidad es que el primer medio de difusión que adoptó esta técnica fue la industria cinematográfica así que el primer film 100% hablado fue luces de nueva york- producido en 1929 ante esta innovación los estudios productores de europa y américa comenzaron la producción de películas habladas lo cual llevó a una complicación el idioma de los films los cuales no podían ser distribuidos a países que hablaran distintas lenguas en el cine mudo se traducía en los carteles a todos los idiomas y listo pero en el cine sonoro el subtitulaje no resultó satisfactorio por eso se pensó en la solución de filmar a los mismos actores hablando en idiomas diferentes o con actores de diferentes partes del mundo en los mismos escenarios pero el gasto era demasiado y los resultados no eran los mejores se dice que la solución a este problema en la dj cupcake que en 1930 inventó un sistema de grabación que permitía sincronizar los movimientos de los labios de un actor en un film con el de otro que se encontraba en el estudio de grabación este sería el nacimiento de la técnica conocida como doblaje en un principio esto se grababa en unos discos lo cual ocasionaba dificultades para la sincronización de la voz y el movimiento porque todos los actores de doblaje tienen que estar en la misma sala de grabación y al mismo tiempo colocar la voz sobre los films originales.

Entrena tu Voz

Muy bien hola amigos y amigas y bienvenidos a este podcast el día de hoy vamos a hablar con roger l lópez actor de doblaje y locutor y podcaster voz desarrollo el en campamento ley por y chef se logra natural la guardada tiempo sin vernos o bien en diferentes series documentales para nadie ayer grado o personas como éstas a ver qué bueno sí a ver si está funcionando esto dice que está grabando perfecto excelente roger qué bueno que podamos hablar bueno la idea como como habíamos hablado antes era responde algunas preguntas sobre el doblaje que a captar lo que le interesa y no es muy conocido se habla mucha gente que está hablando de esto entonces bueno yo yo hice algunas preguntas le hice una lista de preguntas que te quería hacer tú tienes un montón de experiencia ahora me vas a contar un poco más y por supuesto también trate de recopilar algunas otras que agarré de personas en youtube que me han hecho a mi pregunta para que se las pueda responder entonces bueno por allí silencio y listo roger cuánto tiempo tienes haciendo doblaje de voces y cómo fueron tus inicios bien tengo 14 años siendo doblajes desde el 2006 guau si iván no es poco tiempo tampoco es tanto en comparación con las grandes figuras del doblaje pero si tengo un tono modesto recorrido bueno sencillamente comencé por simple curiosidad siempre he querido he tenido la intriga de cómo hacen las voces sobre todo de los dibujos animados desde niño siempre me cautivó el asunto de que si estos personajes eran ficticios eran de mentira y bueno pero la voz es real porque le estoy escuchando entonces seguramente tiene que haber un ser humano detrás de todo eso y desde allí en esa inquietud ya de adulto fusionar este en este mundo.

Historia del Doblaje de Voces

Mi nombre es Ivanna Ochoa soy actriz de doblaje desde los 16 años y hoy me gustaría compartir con ustedes el arte del doblaje de voces muchos me han pedido que los apoyen en su iniciativa de iniciarse en esta actividad y este es mi granito de arena para quienes tanto me han acompañado en mi carrera la globalización de los mercados culturales ha provocado que la transferencia lingüística de los productos audiovisuales sea cada vez mayor pero a pesar de los mayores costos que implica el doblaje respecto de la subtitulación razones histórico políticas han creado una importante industria del doblaje pero qué es el doblaje de voces el doblaje consiste en reemplazar la banda de los diálogos originales por otra banda en la que estos diálogos aparecen traducidos a la lengua término y en sincronía con la imagen aquí hay que aclarar que el doblaje si bien es el acto de reemplazar el audio en los diálogos la actividad realizada en las producciones audiovisuales como la animación videojuegos o la narración de documentales comerciales y spots se refiere a la práctica de sonorización hasta finales de los años 20 las películas eran mudas se las recuerda por solo contener un medio en imágenes y música instrumental y a modo de diálogo se utilizaba recuadros con textos en las escenas para mostrar lo que decían los personajes fue con la película el cantante de jazz estrenada en octubre de 1927 que comenzaría la época sonora en el cine pero todavía faltaría mucho para realizarlo como en la actualidad dado que las voces eran grabadas de manera individual en discos de vinilo y reproducida junto al film esto significó un gran esfuerzo por parte de los actores ya que se sometió a estos a sesiones de vocalización donde pasaban largas horas en los estudios fue un proceso muy difícil pues estaban acostumbrados a simplemente actuar sin hablar esta transición se lo graficó en la película single in the ring además que esté añadido en las películas fue el causante de que hollywood se convirtiera en el referente del séptimo arte la cuna de todas las producciones cinematográficas por el hecho de conseguir diálogos audibles en sus películas el proceso de perfección de esta técnica continuó utilizándose cintas magnéticas que permitían grabar el sonido junto al vídeo en las conocidas cintas de 35 milímetros hollywood ya tenía el sonido ahora el problema era mostrarlo al resto del mundo pero al parecer el subtítulo no era suficiente así que se da inicio con el doblaje al español ya consolidadas las empresas en españa comenzaron los trabajos de doblaje los dobladores en un principio eran actores de teatro y locutores de radio pero en 1952 aparece el sonido magnético que favorece el proceso y se evitaba la memorización de los textos entonces en 1960 la televisión hace presencia y con ella infinidad de series películas y programas estadounidenses es aquí donde se comienza el auge y proliferación de estudios de canales lo que conlleva a realizar el doblaje de estos productos esta técnica de traslación resulta la forma más cara de traducción audiovisual pero también la más extendida en los países de latinoamérica y la europa occidental los paises dobladores por excelencia son alemania francia italia españa austria y hungría a nivel mundial también son países dobladores japón china tailandia corea y brasil y para latinoamérica y el caribe lo son venezuela argentina chile y por supuesto méxico los demás países solo subtitulan la excepción de bélgica dinamarca jordania y el continente africano que emiten indistintamente productos subtitulados y doblados cada país tiene su forma de doblar con medios técnicos distintos y diferentes técnicas para llevar a cabo el doblaje pero en definitiva el resultado en cada país es el mismo en siguientes vídeos te estaré contando un poco más acerca del doblaje deja tus preguntas y comentarios y con gusto las responderé hasta la próxima hasta la próxima hasta la próxima hasta la próxima hasta la próxima hasta la próxima amigos hasta la próxima.

Sincronizacion

Hola mi nombre es Ivanna Ochoa y en el siguiente vídeo van a conocer un poco sobre los fundamentos básicos de la sincronización en el doblaje de voces el objetivo principal del doblaje es aumentar la ilusión de que lo que uno ve es un todo homogéneo esto no quiere decir que se esté engañando al espectador acción puede creer que en su producto original lo que me da más curiosidad es que había y regrese me pregunto si hoy vendrá un componente también importante del doblaje es la credibilidad a qué se refiere pues son muchos los factores que confieren o restan credibilidad a una producción doblada sin duda este trabajo es difícil porque hay que tener muchas cosas en cuenta para que este trabajo de homogeneidad sea completo y el espectador vea la película doblada como original también hay que considerar la sintonía con la imagen el ajuste labial para mantener la longitud de las frases y hacer coincidir determinados fonemas especialmente los correspondientes a las letras labiales y exclusivas con los del texto original y finalmente hacer que suene oral y espontánea lo que es la que tendrá nadie habla sucio y en la que tendrá las dimensiones de sincronía son las siguientes sincronía fonética es el término aplicado cuando se consigue la unidad entre los movimientos articulatorios que se ven y los sonidos que se escuchan sincronía de personaje se hace referencia cuando se consigue en armonía entre el sonido de la voz de doblaje y su acústica con los gestos y movimientos del actor a la actriz me encanta él le está dando al público una actuación espectacular pero con suerte los derrotaremos la sincronía de contenido entendida como la congruencia entre el texto de la nueva versión y la trama de acción de la película original con nombres semejantes otros estudios aluden a esta triple sincronía que el doblaje debe conseguir como sincronismo visual sincronismo de caracterización y sincronismo de contenido ahora hablemos de un término que escucharás mucho en el mundo del doblaje y schlichting que en español sería sincronía de labios y es precisamente eso la coordinación que existe entre el sonido de las palabras y el movimiento de los labios cuando hay fallas de lips en que la atención del espectador se puede desviar e incluso perder interés en lo que se está transmitiendo es por esto que incluso cuando las películas son dobladas a otros idiomas se buscan traducciones donde el orden y selección de las palabras en el nuevo idioma sean lo más cercanas en movimiento de labios a las del idioma original frases como fuera de zyncro o leasing son frases comunes que puede subir en cualquier cabina de doblaje y ahora sabes lo que significa en siguientes vídeos te estaré contando un poco más acerca del doblaje.

¿Cómo ser Actor de Doblaje?

Hola a todos como están mi nombre es Ivanna Ochoa abrir este canal para conocer un poco más sobre todo para que la maternidad como sabrán se le brindó blas de 26 años y es algo que me apasiona hacer y crees que a ti te gusta de este mundo simplemente tienes curiosidad sobre cómo se hace este este extraño arte que realmente no se conoce mucho porque es prácticamente detrás de bambalinas entonces suscríbete a mi canal y estaremos conversando sobre distintos aspectos de este arte como comenzar qué hacer cómo practicar y ciertos detalles que sale xavi para comenzar a ser un actor de doblaje bien habitan algunas respuestas a sus preguntas y comentarios las que me han dejado los días posteriores así que comencemos la primera es de catering riera ella comenta que le gusta inicialmente el doblaje pero que de caracas que la cosa consejo número uno investiga investigue investigue investiga hacer una lista en excel del estudio es que haya en tu comunidad y si en los mismos se presentan sus frutas usualmente algo parecido que tiene una periodicidad atada y tanto abren mis pasos a sus en los integrantes sin embargo si eres del exterior del país y esto no es así es muy recomendable que esté atento o atenta a los programas o con su doblaje es habitual que ayudan si tienes la suerte podrás quizás darte cuenta que algunos use doblaje que se movilizan alrededor del país este tipo de campañas en parques de plástico cuando en el punto ciudad del interior del país consejo número 2 tiene que conocer varios aspectos e informarte de varios puntos importantes el primero cuáles son los profesores que impartan aquí dirigentes a sus perfiles en línea a wikipedia y salud a la mente y ve el historial de esta persona desconocida por con sus fobias y medio fiestas antes y born atractivo y te puedo aportar este profesor el presupuesto cuánto le va a costar el curso qué partes tiene el curso en la parte teórica y en la parte práctica tienes que saber lo cuál es el insumo que llevan a estar ofreciendo por otro lado la duración es súper importante para que como tiempo en la semana en fin [Música] creo que se está aplicando por ejemplo aquí abajo un número de prácticas práctica práctica no es necesario un curso de doblaje para comenzar puedes comenzar ni de tu casa en internet sin internet tienes del mundo tus pies en el poder eligió un personaje favorito baile software sujeto al cual de identifiques y comienza a practicar con él emociones dos tonos sí es muy importante en concha esto te va a dar mucha experiencia luego en el curso podrás adquirir otras habilidades como por ejemplo de sincronización clips y que también son dos factores muy muy importantes nivelar estaremos hablando de todo esto más adelante ok lady 177 pregunta que si necesitas tener un adán específico para ser turista médico respuesta no no y no este es un claro ejemplo de esto comenzó a los 11 años haciendo la voz de nada más y nada menos tenemos la película películas buscando a nemo y ahora tiene 22 y más de 200 personajes esto es un arte que no tiene edad solo talento y con cierta vocación mucha mucha mucha ocasión si no lo haces con cariño no estás haciendo nada.

Categoría

El doblaje de voces es pasión es emoción es la capacidad de darle tu voz a un personaje que no tiene nada que ver contigo quizás pero puedes transmitir todo lo que ese personaje requiere de tu voz dárselo y darle vida en otro lenguaje con otras palabras quizás en otro momento histórico está haciendo que miles de personas que no hablan una lengua tengan acceso a ese materiales y puedan disfrutarlo igual que tú cuando lo doblas te diviertes bienvenido al mundo del doblaje y personaje de doblaje y me ha gustado más es una pregunta que atacan sensibilidades he hecho muchos más manido viaje a lo largo de estos años y es muy difícil responder la usualmente a uno va generando un apego por no personal que es medio par como un hijo tuyo una parte de ti hay una estas teorías el próximo de doblaje que cuando puedes demasiado divertido o así como que en serio yo ni me esperaba esto porque el director me lo apunto para que me fuera creyendo la trama y al final puedo mirar no era la niña buena era una genio malvada sí adivinaron scarlett en drama total isla para ti te vi me encantó me encantó este personaje porque yo tenía todas las respuestas y podía rescatar la situación analizar la situación ver qué actividad que retomen estaban ponían muy obesidad en los primeros 14 segundos que era 600 metros pero luego llegar a la calidad terminal y caer en 54 metros por segundo entonces si estamos volando a los recomendados 97 mil 500 metros llegará el suelo en tres minutos y seis segundos no pero la carretilla es más importante que la madera porque desde 2003 viene actuando como mucho puedes también me demandaba demasiado era muy bueno en la adicción conectada perfecta era una genio no tenía problemas para analizar las cosas transmitir la idea y que iba rapidísimo lo recogía todo al final resulta que no lo puedes apoyar pero ya más o menos como saben qué pasa con ella y da un giro de 360 grados y yo tengo que asumirlo no lo sabía primera rifa mochila bélica [Música] la verdad era yo scarlett ocultado hasta ahora esperando mi oportunidad como para atacar yo a la hora de whisky este es el papel que más emociones porque porque de chiquita yo veía él es genial es genial de chiquita ver más serie todos los días o sea que han forzado viendo la serie yo veía la serie me encantaba la serie tenía la muñequita de horas hasta el día de hoy amistad de flora bueno ha coleccionado el largo de las wins de chiquita tenía las barajitas también en el colegio me acuerdo una sección que brilla en la oscuridad las barajitas brillan en la oscuridad y después bueno más bien es un reto es un reto gigante porque es un personaje favoritos en una serie de chiquitas y todo el mundo sabe cómo se siente y que también la voz a un personaje todo el mundo sabe eso y cómo [Música] es con cambio de 360 grados de personaje porque un personaje no solo lo que transmite en el físico sino su forma de comunicación lo es todo si no habla es un simple dibujo y asumir el reto con mucho cariño porque me encanta flora no se hizo nada nada difícil meterme en el personaje por supuesto ya conocía la serie sabía cómo era de ella tenía toda su personalidad aquí y el acto fue muy bonito cada episodio me divertía mucho y le daba mucho cariño al personaje lo primero que tiene que hacer a los zetas en nuevo papel es ver ok quién es esta persona que hace cuál es su día a día qué es lo que está pensando todo el tiempo porque no es lo que piensa y a través del habla se ha transmitido se transmite lo que uno es y eso es fundamental la interpretación.

Personajes

Bien tiene hábitos raro siempre hace así por supuesto está personal ya buenos del de shows como intense mons y sea virus hasta que decidió irse por las ramas artística del campo y mismos idiomas qué pensaste que nos mandará aquí ella es muy extraño porque si te quedabas ante nosotros hoy está en lo que ella sólo quiere que entre nosotros esas cosas 2 realizar de la competencia y de verdad espero que esté orgullosa porque el tiro más fuertes o las chicas 1 2 3 4 y es un cambio bien más bajo se aplica 2000 debajo de ti no me pregunto si debería hacer otras cosas como ser porrista y uno doble paso 2 [Música] pero después me prepara a mí todo ese drama involucrado me tocó hacer nada más y nada menos que a nadie y bueno la historia se repite y ahora ya quiere hacer la película consigue este juego las graderías pero para hacer muchos episodios con ella y bueno viendo las barbaridades de agua dándole la aguja a esa línea tan talentosa que ha logrado tanto de todas las personas en el mundo sé que puedo confiar en ustedes son mis mejores amigas o no espero que te vaya bien pero espero que no me ganes [Música] te amo buena suerte hazlo bien no puedo creer que mackenzie me ganara no me gusta perder pero igual nunca pierdo no hablábamos decíamos días y lo divertido es que soy pésima para recordar estas preguntas cada vez que bailaba a mí me hacía besarlo me daba vergüenza porque debía hacerlo frente a los jueces solo un besito no debería ser mi primer beso y menos en un baile es horrible eso fue de locos no voy a hablar de este vídeo bueno ese es un ejemplo de que no necesitas tener una cierta para comenzar a hacer lo que quieres muy muy buena un personaje yo lo tengo en el alma porque fue mi primer trabajo si era muy pequeña cuando hice tutti en la película de los padrinos mágicos momentos de crecer y mito fue lo más me encantó fue un personaje que refleja mucho mis inicios de cual quiero hacer las cosas bien quiero quiero ver qué tal me va y es nada más y nada menos que una película de el padrino mágico y que tuti uno de los presentes en la película poder un reto un reto para que fuera usted en las grabaciones me acompaña mi mamá mi hermanita mi papá y mi perrito no a mi perrito y guau sutil de las madrinas más todavía una nevera un afiche de la película donde le agradezco a todo el apoyo que me dio porque las mamás siempre son las primeras que nos apoyan 100% en las mesas con todo y bueno por supuesto esa es una de mis personas aquí en siguientes vídeos te estaré contando un poco más acerca del doblaje deja tus preguntas y comentarios y con gusto las responderé hasta la próxima.

Glosario

No te lo lleves hola como están 18 a 16 años y muchos me han pedido que lo acompañas iniciativa de iniciar nuestra entrega en su iniciativa de iniciarte ok necesito que alguien me corrija eso y bueno este es mi granito de arena para quienes tanto me han acompañado en mi carrera así que es muy cómico porque vamos a hablar de una especie de glosario que se utilizan en mucho de doblar en pies de mucha importancia a la hora de doblar comencé estos son los términos comúnmente más usados en el dólar es digamos los términos de español y está en si se puede llamar así porque porque los solemos usar en dos dólares es muy importante que eres libre todos mantengan esta sincronía con los términos y que en algún doblaje que se oigan por ahí no de 12 no se oiga vota por ateo o más a mesa lata vamos a hacer una parrilla mira malandro vas también multitud al ideal de azúcar tiene un refresco comencemos media pura t se suele decir en doblaje apresúrate deprisa deprisa vamos punto número 2 no decimos carro desde caja utiliza la palabra amo o auto momento o vamos a subirnos al vehículo no sé a buscar no hay usuario auto automóvil lo veo tercera palabra cambur no te recomiendo que no no esa palabra de si hay algún texto que las menciones ya sabes que hay que despedir al traductor no es cambur es buena no decimos que pasa normal y no es mejor utilizado para este glosario de español internacional el que sucede no que pasa no usan usted pasándola no es que se van a reír pero se utiliza el término en pánico en paridad si en vez de refresco se utiliza ya se usa el término vacío es mucho más con munitis segura que lograr escuchado en la serie dobladas por supuesto que no se usa desde epa que no queda bien no lo habrán escuchado se usa oye o escucha grama es un término que tampoco se utiliza en esta el granma utilizamos en más cuidado con el 6 bien es bueno familiar nombra no utilizamos la expresión pásame eso en vez de esa expresión utilizamos en eso no hablamos del dinero en términos de plata simplemente miren cuánta plata tienes dinero usualmente engordo tajo son muchos estudios prefiero utilizar por flaco del dar por supuesto no utilizamos el mal es el mejor y bueno último en vez de parrilla utilizamos un término barbacoa porque es un término más común y los habitantes de latinoamérica bien y las personas de habla hispana están más familiarizadas con bueno si me faltó algún término de este glosario de español internacional para los negocios puedes agregar lo aquí abajo y compartirlo con nuestra comunidad saludo a todos.